|
这首德国作曲家舒伯特(Schubert)谱写的《圣母颂》是由帕瓦罗蒂演唱的,与古诺谱写的《圣母颂》一样,歌词是天主教会的圣母祷文。
舒伯特《圣母颂》与古诺《圣母颂》在唱法上有区别,古诺《圣母颂》是平铺直叙地将圣母祷文唱下去,而舒伯特《圣母颂》则是迂回、强调,比如歌中重复了几遍Maria, gratia
plena(玛利亚,你充满圣宠),以突出对圣母的赞颂。但凡以Ave
Maria(即圣母颂)命名的曲子,歌词都是天主教会的圣母祷文,而且都用拉丁文来唱。拉丁文Ave
Maria是个专有名词,专指圣母祷文(华人天主教徒称其为”圣母经“,至于为何称为”经“,请参阅古诺《圣母颂》的注解),Ave
Maria的字面意思为:“万福玛利亚”。以下为拉丁文、英文和中文的圣母祷文:
Ave Maria, gratia
plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus, et beneditus
fructus ventris tui, Jesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro
nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae, Amen.
Hail Mary, full of
grace, the Lord is with thy, blessed art thou among women, and
blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of
God, pray for us sinners, now and at the hour of our death,
Amen.
万福玛利亚,你充满圣宠,主与你同在;你在妇女中受赞颂,你的亲子耶稣同受赞颂。天主圣母玛利亚,求你现在和我们临终时为我们罪人祈求天主,阿门。
天主教生活随想
|